current games


-san, -chan, -kun ...

Προσοχή! Αυτό το άρθρο χρησιμοποιεί Ιαπωνικό κείμενο. Αν αντί αυτού εμφανίζονται μόνο τετραγωνάκια σημαίνει πως δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη της Ιαπωνικής γραφής στο λειτουργικό σύστημά ή δεν έχει επιλεχτεί η σωστή κωδικοποίηση στον browser (συνιστάται unicode UTF-8).

Όσοι έχουν δει κάποιο anime στα Ιαπωνικά με υπότιτλους σίγουρα θα έχουν ακούσει κάποιες λέξεις που ακολουθούν ένα όνομα και συνήθως δεν μεταφράζονται. Σε αυτό το αφιέρωμα θα γράψω για μερικές από αυτές, το νόημα τους και πως χρησιμοποιούνται. Όλες οι λέξεις αυτές ακολουθούν πάντα ένα όνομα (εκτός από το sensei & senpai).

ーさん [-san]
Η πιο κλασική λέξη που θα την έχουν ακούσει και όσοι δεν ασχολούνται με anime. Σημαίνει Κύριος / Κυρία και είναι η πιο τυπική όσον αφορά τον βαθμό ευγενείας. Χρησιμοποιείται συνήθως όταν κάποιος μιλάει σε άτομα που δεν τα γνωρίζει, σε ανώτερους, και γενικά όταν θέλει να είναι ευγενικός προς τον συνομιλητή του.

ー様 [-sama]
Πολύ περισσότερο ευγενική λέξη από ότι η προηγούμενη. Σήμερα χρησιμοποιείται στο Keigo (μορφή πολύ ευγενικού λόγου στα Ιαπωνικά) συνήθως από εταιρίες ή γενικά από άτομα που παρέχουν υπηρεσίες στους πελάτες τους. Επίσης χρησιμοποιείται από υπηρέτες όταν μιλάνε στους αφέντες τους (συνήθως αυτό σε παλιότερους καιρούς και στα anime), για τον αυτοκράτορα / βασιλιά, όταν κάποιος μιλάει σε πολύ ανώτερο άτομο του, και για τον θεό (神様 / Kamisama)

ーちゃん [-chan]
Το chan χρησιμοποιείται για να δηλώσει οικειότητα προς το άτομο που αναφέρεται. Χρησιμοποιείται από και για μικρά παιδιά (αγόρια και κορίτσια) και μωρά. Για τα αγόρια μετά από κάποια ηλικία χρησιμοποιείται περισσότερο το -kun εκτός από κάποιες περιπτώσεις όπου υπάρχει μεγάλη οικειότητα / σχέση (μητέρα προς γιο, ένα κορίτσι προς το αγόρι της κτλ) Για τα κορίτσια χρησιμοποιείται ακόμη και σε μεγαλύτερες ηλικίες ιδιαίτερα αν είναι «χαριτωμένα» […] Έφηβες και νεαρές γυναίκες το χρησιμοποιούν όταν μιλούν μεταξύ τους.

ー君・ーくん [-kun]
Χρησιμοποιείται για αγόρια και νεαρά άτομα από μεγαλύτερους τους. Το νόημα του κυμαίνεται από το ελαφρώς επίσημο (μικρός) κύριος ως και ανάλογο νόημα το -chan. Στο λύκειο τα κορίτσια απευθύνονται στα αγόρια χρησιμοποιώντας το επίθετο των αγοριών ακολουθούμενο από το -kun (Αντίθετα με τα αγόρια που χρησιμοποιούν μόνο το επίθετο).

ー先生 [-sensei]
Αν μεταφραστεί κατά λέξη σημαίνει "αυτός που έχει γεννηθεί / πορεύεται από πιο πριν". Το σύνηθες νόημα είναι όμως "δάσκαλος". Χρησιμοποιείται όμως με όμοιο τρόπο με το -san κτλ μετά το όνομα κάποιου όχι μόνο για δασκάλους αλλά και για γιατρούς και δικηγόρους.

ー先輩 [-senpai] (ακούγεται: sempai)
Ακόμη μία λέξη που συναντάται πολύ συχνά σε anime. Σημαίνει «γηραιότερος» και χρησιμοποιείται για άτομα που βρίσκονται σε μια ανώτερη βαθμίδα από τον ομιλητή. Για παράδειγμα για κάποιον παλιότερο / ανώτερο στην δουλειά. Για κάποιον σε μεγαλύτερη τάξη στο σχολείο κτλ Συνήθως οι senpai παίρνουν τον ρόλο του καθοδηγητή για τους νεώτερους.


(19-01-2004)

⇑πάνω⇑